česky english deutsch РУССКИЙ FRANÇAIS

O nás

Kdo jsme

Jsme jednou z nemnoha přísně specializovaných překladatelských agentur a naší specializací jsou překlady práva. Poskytujeme profesionální služby na vynikající úrovni všem, kteří se ve své každodenní praxi setkávají s potřebou odborného, věrného a citlivého překladu svých právních textů a podílíme se na vytváření většího porozumění mezi světem práva a světem lingvistiky.

Naše zásady

Otevřenost a fair play

Vážíme si vás a proto s vámi chceme hrát otevřenou hru. Víme, co umíme a co neumíme, a do věcí, které nepatří na naše “hřiště”, se za zásady nepouštíme.

Jsme členy International Business Network of the Czech Republic (IBN), Kanadské obchodní komory v ČR a Britské obchodní komory v ČR a při své činnosti se mimo jiné řídíme také Etickým kodexem Britské obchodní komory v ČR.

Profesionalita

Úzce spolupracujeme výhradně s překladateli, kteří jsou odborníky na překlad právní tématiky. Hodnotný překlad právních textů vyžaduje, kromě vynikající znalosti zdrojového a cílového jazyka, něco navíc – dobrou orientaci v základní právní terminologii a právních institutech obou kultur.

Naše kmenové překladatele a korektory lze obecně rozdělit do tří skupin:

→ praktikující právníci nebo lidé s úplným nebo částečným právním vzděláním
→ překladatelé, kteří prošli praxí velkých advokátních kanceláří
→ překladatelé, kteří se dlouhodobě věnují právním překladům a průběžně se v tomto oboru dále vzdělávají

Rodilý mluvčí – náš standard

90% našich překladů do cizího jazyka je zajišťováno rodilými mluvčími daného cizího jazyka. Pokud ve výjimečných případech nejsme schopni zajistit překlad do cizího jazyka rodilým mluvčím požadovaného cizího jazyka, vždy vás na tuto skutečnost předem upozorníme.

Výjimku tvoří anglický jazyk – část našich překladů do angličtiny je zajišťována rodilými mluvčími, část českými překladateli. Překlady z českého do anglického jazyka, zajišťované českými překladateli, vždy prochází závěrečnou korekturou rodilým mluvčím anglického jazyka („proofreading“). Zhruba polovina našich korektorů, rodilých mluvčích anglického jazyka, má právní vzdělání v zemi svého původu.

Časová flexibilita

Víme, že váš čas je pro vás velmi cenný. Proto jsme připraveni přijmout vaši zakázku každý den, a to včetně víkendu, od 9.00 do 24.00. Nemůžeme vám sice vždy zaručit, že překlad, který nám zadáte například o půlnoci, se začne také ihned překládat, ale každopádně jsme připraveni zakázku přijmout a uděláme maximum proto, aby práce na ní začala co nejdříve.

Mlčenlivost

Protože pracujeme s materiály právní povahy, jsme si samozřejmě plně vědomi potřeby důvěrnosti poskytnutých informací a proto vám zaručujeme naprostou mlčenlivost o veškerých informacích, o kterých se během spolupráce nebo v souvislosti s ní dozvíme s výjimkou případů vymezených zákonem. Mlčenlivostí jsou vázáni i všichni naši spolupracovníci a zaměstnanci, kteří s vašimi materiály přicházejí nebo mohou přicházet do styku.